TANGO-ROSETTA
Cacho Castaña (1972) Música: Cacho Castaña
Café La Humedad   Café Die Nässe   Café A Umidade
Humedad... Llovizna y frío...
Mi aliento empaña el vidrio azul del viejo bar.
  Nässe.. Nieselregen und Kälte...
Mein Atem beschlägt das blaue Glas der alten Bar.
  Umidade... Chuvisco e frio... Meu hálito embaça o vidro azul do velho bar.
No me pregunten si hace mucho que la espero:
un café que ya está frío y hace varios ceniceros.
  Fragt mich nicht, ob ich schon lange auf sie warte:
Ein Kaffee, der schon kalt ist und seit mehreren Aschenbechern.
  Não me perguntem se faz muito tempo que a espero: um café que já está frio e vários cinzeiros.
Aunque sé que nunca llega siempre que llueve voy corriendo hasta el café, y sólo cuento con la compañía de un gato que al cordón de mi zapato lo destroza con placer. Obwohl ich weiß, dass sie niemals kommt, laufe ich immer wenn es regnet zum Café und ich zähle nur auf die Begleitung eines Katers, der die Schnürsenkel meiner Schuhe mit Vergnügen kaputt macht. Embora saiba que nunca chega, sempre que chove vou correndo até o café, e só conto com a companhia de um gato que destroça com prazer o cordão do meu sapato.
Café La Humedad, billar y reunión... Sábado con trampas...
¡Qué linda función!
  Café 'Die Nässe', Billard und Treffpunkt... Sonnabends mit Versuchungen... !
Was für eine hübsche Vorstellung!
  Café A Umidade, bilhar e reunião... Sábado com armadilhas... Que lindo espetáculo!
Yo solamente necesito agradecerte la enseñanza de tus noches que me alejan de la muerte. Ich brauche Dir nur dankbar zu sein für die Lehre Deiner Nächte, die mich vom Tod fernhalten. Preciso apenas te agradecer o aprendizado de tuas noites que me afastam da morte.
Café La Humedad, billar y reunión... Sábado con trampas.
¡Qué linda función!
Yo simplemente te agradezco las poesías que la escuela de tus noches le enseñaron a mis días.
Café 'Die Nässe', Billard und Treffpunkt... Sonnabends mit Versuchungen... !
Was für eine hübsche Vorstellung!
Ich danke Dir einfach für die Poesien, die die Schule Deiner Nächte meinen Tagen gelehrt haben.
Café A Umidade, bilhar e reunião... Sábado com armadilhas... Que lindo espetáculo! Apenas te agradeço as poesias que a escola de tuas noites ensinaram aos meus dias.
Soledad de soltería... Son treinta abriles ya cansados de soñar.   Einsamkeit vom Alleinsein... Es sind 30 Lenze, schon müde vom Träumen.   Solidão de solteirão... São trinta primaveras já cansadas de sonhar.
Por eso vuelvo hasta la esquina del boliche a buscar la barra eterna de Gaona y Boyacá.   Deshalb kehre ich zurück bis zur Ecke der Kneipe, um die ewige Bar von Gaona und Boyacá zu suchen.   Por isso volto à esquina da taberna buscando o bar eterno de Gaona y Boyacá.
¡Ya son pocos los que quedan!   Es sind wenige, die übrigbleiben!   Já são poucos os que restam!
Vamos, muchachos, esta noche a recordar una por una las hazañas de otros tiempos y el recuerdo del boliche que llamamos La Humedad. Kommt, Jungs, diese Nacht erinnern wir uns an eine Heldentat nach der anderen aus anderen Zeiten und das Andenken an die Kneipe, die wir 'Die Nässe' genannt haben. Vamos, rapazes, esta noite recordar uma a uma as façanhas de outros tempos e a lembrança da taberna que chamamos A Umidade.

traductor/tradutor/Übersetzer:
 
    Andrés Fragoso
Frank Schladitz
  Sérgio Rezende