TANGO-ROSETTA  
Juan Andrés Caruso (1924)            Música: Francisco Canaro
Destellos   Aufleuchten     Ricordi
Para ahogar hondas penas que tengo, que me matan y que no se van, yo levanto temblando en mis manos esta copa de rubio champán.   Um den tiefen Kummer zu ertränken, den ich habe, der mich umbringt und der nicht weggeht, erhebe ich zitternd mit meinen Händen dieses Glas blonden Champagners.     Per affogare le profonde pene che ho, che m'uccidono e non se ne vanno alzo con le mie mani questo bicchiere di rosso.
Los invito conmigo a beber que bebiendo se habrán de olvidar los destellos de amores perdidos que suelen los ojos de llanto nublar. Ich lade Euch ein, mit mir zu trinken, dass beim Trinken das Aufleuchten der verlorenen Lieben, die die Augen beim Weinen trüben, vergessen wird. Cari amici vi esorto a bere Perché bevendo si dovranno dimenticare I ricordi di un amore finito Che fanno annebbiare gli occhi col pianto.
Yo he sabido otras veces beber en la fuente de sus labios rojos y la luz de sus lánguidos ojos muchas noches de amor me embriagó.   Ein anderes mal habe ich gewusst aus dem Brunnen ihrer roten Lippen zu trinken und der Glanz ihrer matten Augen berauschte mich viele Liebesnächte.     Altre volte ho bevuto Alla fonte delle sue labbra rosse E nella luce dei suoi occhi languidi Molte notti col suo amore mi ha ubriacato.
Pero, amigos, ella me olvidó y en el fino cristal de esta copa me parece que veo la boca que mil veces mi boca besó. Aber, Freunde, sie vergass mich und in dem feinen Kristal dieses Glases erscheint es mir, dass ich den Mund sehe, der tausend mal meinen Mund küsste.     Pero, amici, lei mi ha dimenticato E nel sottile cristallo di questa coppa Mi sembra veder le sue labbra Che mille volte mi hanno baciato.
En mi alma quedaron destellos de ese amor que no se irá jamás pues, por más que lo intento, no puedo esa luz que me quema apagar. In meiner Seele blieb das Aufleuchten dieser Liebe, das niemals weggehen wird, wie sehr ich es auch versuche, ich kann dieses Licht, das mich verbrennt, nicht löschen.     Nell'anima mi sono rimasti i ricordi di quest'amore che mai dimenticherò Nonostante io ci provo, non riesco spegnere Questa luce ardente.
Si esta noche borracho me ven a mí mismo me quiero engañar y es por eso que, amigos, invito: Bebamos, me quiero aturdir con Champán. Wenn Ihr mich in dieser Nacht betrunken seht, dann, weil ich mich selbst betrügen möchte und deshalb, Freunde, lade ich Euch ein: Trinken wir, ich möchte mich mit Champagner betäuben.     Se mi vedranno ubriaco stasera, è solo perché voglio ingannare me stesso ed è per questo, amici, vi invito: suvvia beviamo, voglio stordirmi con questo vino.
    Silvia Quintas
Frank Schladitz
    Mimmo Cerminara