TANGO-ROSETTA
Alfredo Le Pera (1935) Música: Carlos Gardel
El día que me quieras   Der Tag, an dem Du mich liebst   O dia em que me queiras
Acaricia mi ensueño el suave murmullo de tu suspirar,   Es streichelt meine Träumerei das liebliche Summen Deines Seufzens,   Acaricia minha ilusão o suave murmúrio de teu suspirar,
como ríe la vida si tus ojos negros me quieren mirar:   wie lacht das Leben, wenn Deine schwarzen Augen mich anschauen möchten:   como ri a vida se teus olhos negros me querem olhar:
y si es mío el amparo de tu risa leve, que es como un cantar... und wenn der Schutz Deines leichten Lachens, das es wie ein Gesang ist, mir gehört... e se é meu o amparo do teu riso leve, que é como um cantar...
ella aquieta mi herida, todo, todo se olvida...   sie beruhigt meine Wunde, alles, einfach alles vergißt man dabei...   ele aquieta minha ferida, tudo, tudo se esquece...
El día que me quieras la rosa que engalana se vestirá de fiesta con su mejor color. An dem Tag, an dem Du mich liebst, wird sich die schmückende Rose für das Fest mit ihrer besten Farbe kleiden. O dia em que me queiras a rosa que enfeita se vestirá de festa com sua melhor cor.
Al viento las campanas dirán que ya eres mía, y locas las fontanas se contarán tu amor. Die Glocken werden zu dem Wind sagen, daß Du schon mein bist und die Springbrunnen, ganz verrückt, werden Deine Liebe erzählen. Ao vento os sinos dirão que és minha e, enlouquecidas, as fontes se contarão teu amor.
La noche que me quieras desde el azul del cielo las estrellas celosas nos mirarán pasar, In der Nacht, in der Du mich liebst, werden die eifersüchtigen Sterne uns vom Blau des Himmels zuschauen, A noite em que me queiras, do azul do céu as estrelas enciumadas nos verão passar,
y un rayo misterioso hará nido en tu pelo, luciérnaga curiosa que verá que eres mi consuelo. und ein mysteriöser Strahl wird in Deinem Haar nisten, neugieriger Leuchtkäfer, der sehen wird, daß Du mein Trost bist. e um raio misterioso fará ninho em teu cabelo, lanterna curiosa que verá que és meu consolo.
El día que me quieras no habrá mas que armonías, será clara la aurora y alegre el manantial, An dem Tag, an dem Du mich liebst, wird es nur Harmonie geben, die Morgenröte wird hell sein und die Quelle froh, O dia em que me queiras, não haverá senão harmonia, será clara a aurora e alegre a nascente,
traerá quieta la brisa rumor de melodías y nos dirán las fuentes su canto de cristal. die ruhige Brise wird das Rauschen von Melodien mitbringen und die Brunnen werden uns ihren Kristall-Gesang vortragen. trará quieta a brisa rumor de melodias e nos dirão as fontes seu canto de cristal.
El día que me quieras endulzará sus cuerdas el pájaro cantor florecerá la vida no existirá el dolor. An dem Tag, an dem Du mich liebst, wird der Singvogel seine Stimmbänder versüßen, wird das Leben aufblühen, wird es keinen Schmerz geben. O dia em que me queiras afinará suas cordas o pássaro cantor, florescerá a vida, não existirá a dor.

traductor/tradutor/Übersetzer:
 
    Silvia Quintas
Frank Schladitz
  Sérgio Rezende