TANGO-ROSETTA
Alberto Vaccarezza(1923) Música: Enrique Delfino
Francesita   Kleine Französin   Francesinha
Soy francesita 'boulevardera', tiene mi escudo la flor de lys.   Ich bin ein kleines französisches Straßenmädchen, die Lilien-Blüte ist mein Wappen.   Sou francesinha do 'boulevard', meu escudo tem a flor de lis.
En alas vine de una quimera, soy francesita, soy de París.   Ich kam, beschwingt von einem Hirngespinst, ich bin eine kleine Französin, ich komme aus Paris.   Com asas vim de uma quimera, sou francesinha, sou de Paris.
Con mi silueta nerviosa y fina, con mis brillantes y mi toilette me ven las chicas de la Argentina y de mí dicen... yo no sé qué. Mit meiner erregten und zarten Silhouette, mit meinen Brillianten und mit meiner Kleidung sehen mich die Mädchen von Argentinien und sie sagen von mir... ich weiß nicht was. Com minha silhueta nervosa e fina, com meus brilhantes e meu figurino me vêem as meninas da Argentina e dizem de mim... eu não sei o quê.
Francesita, flor del boulevard, no te pongas triste que vas a llorar. ¡Y hay que reír para olvidar!...   Kleine Französin, Blume der Straße, sei nicht traurig, daß Du weinen wirst. Und man sollte lachen um zu vergessen!...   Francesinha, flor do boulevard, não fiques triste que vais chorar. E há que rir para esquecer!...
Francesita, flor del boulevard. Con mis viejitos feliz soñaba allá en un barrio, cerca de Lyon pero el ingrato que tanto amaba le dio a otra femme su corazón. Kleine Französin, Blume der Straße. Mit meinen Eltern träumte ich glücklich, dort, in einem Viertel nahe bei Lyon aber der Undankbare, den ich so liebte, gab einer anderen Frau sein Herz. Francesinha, flor do boulevard. Com meus velhos feliz sonhava lá em um bairro, perto de Lyon, mas o ingrato que tanto amava deu a outra femme seu coração.
Partió con ella y enloquecida seguí sus pasos desde París Er ging mit ihr fort und, verrückt vor Liebe, folgte ich seinen Schritten von Paris, Partiu com ela e enlouquecida segui seus passos desde Paris
mas perdí el rumbo y anclé mi vida bajo las noches de este país.   aber ich verlor den Kurs und mein Leben blieb hängen unter den Nächten dieses Landes.   mas perdi o rumo e ancorei minha vida nas noites deste país.
    Andrés Fragoso
Frank Schladitz
  Sérgio Rezende