TANGO-ROSETTA
Homero Manzi (1941) Música: Lucio Demare
Malena   Malena   Malena
Malena canta el tango como ninguna y en cada verso pone su corazón; a yuyo del suburbio su voz perfuma, Malena tiene pena de bandoneón.   Malena singt den Tango, wie keine andere und in jede Strophe legt sie ihr Herz; ihre Stimme parfümiert das Unkraut der Vororte, Malena hat den Schmerz des Bandoneon.   Malena canta o tango como nenhuma e em cada verso põe seu coração; sua voz tem cheiro de capim do subúrbio, Malena tem dor de bandoneon.
Tal vez alla en la infancia su voz de alondra tomo ese tono oscuro del callejon, o acaso aquel romance que solo nombra cuando se pone triste con el alcohol.   Vielleicht bekam ihre Lerchestimme in ihrer Kindheit den dunklen Ton der Gasse, oder durch jene Romanze, von der sie nur erzählt, wenn sie trinkt und traurig wird.   Talvez lá na infância sua voz de cotovia tenha tomado esse tom obscuro dos becos, ou quem sabe aquele romance que só menciona quando fica triste com o álcool.
Malena canta el tango con voz de sombra, Malena tiene pena de bandoneón.   Malena singt den Tango mit einer Schattenstimme. Malena hat den Schmerz des Bandoneon.   Malena canta o tango com voz de sombra, Malena tem dor de bandoneon.
Tu canción tiene el frio del último encuentro, tu canción se hace amarga en la sal del recuerdo. Dein Lied hat die Kälte der letzten Begegnung, dein Lied wird bitter im Salz der Erinnerung. Tua canção tem o frio do último encontro, tua canção se faz amarga no sal da lembrança.
Yo no se si tu voz es la flor de una pena, solo se que al rumor de tus tangos, Malena, te siento más buena mas buena que yo.   Ich weiß nicht, ob deine Stimme die Blume eines Schmerzes ist, ich weiss nur, dass, wenn deine Tangos sich verbreiten, Malena, ich dich besser, viel besser finde als mich.   Não sei se tua voz é a flor de uma dor, só sei que ao som de teus tangos, Malena, te sinto melhor, melhor que eu.
Tus ojos son oscuros como el olvido, tus labios apretados como el rencor, tus manos, dos palomas que sienten frio, tus venas tienen sangre de bandoneón.   Deine Augen sind so dunkel wie die Vergesslichkeit, deine Lippen sind so fest wie der Groll, deine Hände, zwei Tauben, die Kälte fühlen, deine Adern haben das Blut des Bandoneón.   Teus olhos são obscuros como o esquecimento, teus lábios apertados como o rancor, tuas mãos, duas pombas que sentem frio, tuas veias têm sangue de bandoneon.
Tus tangos son criaturas abandonadas que cruzan sobre el barro del callejon cuando todas las puertas estan cerradas y ladran los fantasmas de la canción.   Deine Tangos sind verlassene Geschöpfe, die auf dem Schlamm der Gasse kreuzen, wenn alle Türen geschlossen sind und die Geister des Liedes bellen.   Teus tangos são criaturas abandonadas que cruzam a lama dos becos quanto todas as portas estão fechadas e ladram os fantasmas da canção.
Malena canta el tango con voz quebrada; Malena tiene pena de bandoneón. Malena singt den Tango mit gebrochener Stimme, Malena hat den Schmerz des Bandoneon. Malena canta o tango com voz quebrada; Malena tem dor de bandoneon.
traductor/tradutor/Übersetzer:    
    Andrés Fragoso
Frank Schladitz
  Sérgio Rezende