TANGO-ROSETTA
Cátulo Castillo (1945) Música: Aníbal Troilo
María   Maria   Maria
Acaso te llamaras solamente María..!   Heißt Du vielleicht einfach Maria..!   Forse ti chamavi solo Maria..!
No sé si eras el eco de una vieja canción,pero hace mucho, mucho, fuiste hondamente mía sobre un paisaje triste, desmayado de amor...   Ich weiß nicht, ob Du das Echo eines alten Liedes warst, aber vor sehr langer Zeit warst Du zutiefst mein in einer traurigen Landschaft, ohnmächtig vor Liebe...   Non so se eri l’eco di una vecchia canzone,però molto, molto tempo fa, fusti profonfamente mia in un paesaggio triste, sconvolto dall’amor...
El Otoño te trajo, mojando de agonía, tu sombrerito pobre y el tapado marrón...   Der Herbst brachte Dich, durchnässt von Leid, Dein armes Hütchen und Dein brauner Mantel...   Ti portò l’autunno, zuppo di agonia, il tuo povero cappellino e il cappotto marrone...
Eras como la calle de la Melancolía, que llovía...llovía sobre mi corazón..! Du warst wie die Straße der Melancholie, wie Regen... Regen über meinem Herzen..! Eri come la strada della Malinconia, Che pioveva … pioveva sopra il mio cuore...!
María..!
En las sombras de mi pieza es tu paso el que regresa...
Maria..!
In den Schatten meines Zimmers ist es Dein Schritt, der zurückkehrt...
Maria...!
Nelle ombre della mia stanza il tuo passo risuona...
María..!
Y es tu voz, pequeña y triste, la del día en que dijiste:
  Maria..!
Und es ist Deine Stimme, fein und traurig, an dem Tag als Du sagtest:
  Maria..!
E la tua voce debole e triste, quella del giorno in cui dicesti:
"Ya no hay nada entre los dos.."   "Es ist schon nichts mehr zwischen uns beiden.."   "Non c’è più nulla fra noi due.."
María..! La más mía..! La Lejana..! Maria..! Ganz die Meine..! Die weit Entfernte..! Maria..! La più mia..! La lontana..!
Si volviera otra mañana por las calles del adiós..! Wenn sie nur eines Morgens durch die Straßen des Abschieds zurückkäme..! Se tornassi un altro giorno dalla strada degli addii..!
Tus ojos eran puertos que guardaban ausentes, su horizonte de sueños y un silencio de flor... Deine Augen waren Häfen, die abwesend behüteten, ihr Horizont von Träumen mit der Ruhe einer Blume... I tuoi occhi erano porti che conservavano assenti, un orizzonte di sogno e un silenzio fiorito...
Pero tus manos buenas, regresaban presentes, para curar mi fiebre, desteñidas de amor... Aber Deine guten Hände, sie kehrten zurück, um mein Fieber zu heilen, verblaßt von Liebe... però le tue buone mani, tornavano, per curare la mia febbre, svuotata d’amore...
Un Otoño te trajo..! Tu nombre era María, y nunca supe nada de tu rumbo infeliz... Ein Herbst brachte Dich...! Dein Name war Maria, und ich wußte nichts von Deinem unglücklichen Weg... Un autunno ti ha portata..! Il tuo nome era Maria, e nulla ho saputo della tura strada infelice...
Si eras como el paisaje de la Melancolía, que llovía...llovía, sobre la calle gris... Als ob Du wie die Landschaft der Melancholie warst, wie Regen...Regen, auf der grauen Straße... Se eri come il paesaggio della Malinconia, che pioveva..pioveva sulla strada grigia...
    Frank Schladitz Chiara




Maria, Julio Sosa