TANGO-ROSETTA
Homero Expósito (1944) Música: Virgilio Expósito
Naranjo en flor   Blühender Orangenbaum  
Era más blanda que el agua, que el agua blanda, era más fresca que el río, naranjo en flor.   Sie war weicher als das Wasser, als das weiche Wasser, sie war frischer als der Fluß, blühender Orangenbaum.  
Y en esa calle de estío, calle perdida, dejó un pedazo de vida y se marchó...   Und in dieser Sommer-Straße, verlorene Straße, hinterließ sie ein Stück des Lebens und ging...  
Primero hay que saber sufrir, después amar, después partir y al fin andar sin pensamiento... Zuerst muß man leiden können, danach lieben können, danach weggehen können, und am Ende laufen können ohne Gedanken...
Perfume de naranjo en flor, promesas vanas de un amor que se escaparon con el viento.
Después...¿qué importa el después?
  Duft des blühenden Orangenbaumes, die vergeblichen Versprechungen von einer Liebe, die mit dem Wind entfliehen.
Danach... wie wichtig ist das Danach?
 
Toda mi vida es el ayer que me detiene en el pasado, eterna y vieja juventud que me ha dejado acobardado como un pájaro sin luz. Mein ganzes Leben ist das Gestern, das mich in der Vergangenheit festhält, ewige und alte Jugend, die mich verzagend zurückgelassen hat wie einen Vogel ohne Licht.
¿Qué le habrán hecho mis manos? ¿Qué le habrán hecho para dejarme en el pecho tanto dolor?   Was haben ihr meine Hände getan? Was haben sie ihr getan, um mir in der Brust soviel Schmerz zu hinterlassen?  
Dolor de vieja arboleda, canción de esquina con un pedazo de vida, naranjo en flor.   Schmerz des alten Wäldchens, Lied der Ecke mit einem Stück des Lebens, blühender Orangenbaum.  
    Andrés Fragoso
Frank Schladitz