TANGO-ROSETTA
Daniel Melingo (1998) Música: Daniel Melingo
Narigón   Zinken  
Por los pagos de mi barrio, habia un tipo que se las daba de guapo, pero su mente estaba revirada.   In der Gegend meines Stadtviertels gab es einen Kerl, der sich für einen Schönling hielt, aber sein Geist war verrückt geworden.  
Le decian el narigón, por lo mucho que aspiraba.   Sie nannten ihn "der Zinken", wegen dem vielen, was er einsaugte.  
Salía de noche, volvia de dia no tenía paz ese muchacho. Er ging hinaus in der Nacht, er kam zurück am Tag. Er hatte keine Ruhe, dieser Junge.
Pero todos le decían... "vas a tener que parar".   Aber alle sagten zu ihm... "Du musst einmal aufhören".  
Y se piantó nomás intoxicado, quedó duro como rulo de estatua. Und er ging endlich, berauscht, aber er blieb so hart wie die Locke einer Statue.
Hasta que un buen día, el mate no le dió para más. Bis zu einem schönen Tag, an dem sein Kopf kaputt war.
Narigón compadre, qué hiciste de tu sangre? Zinken, Freund, was hast Du mit Deinem Blut gemacht?
Narigón compadre, malevo de pacotiya. Narigón compadre, aprende de una vez a darle. Narigón compadre... Zinken, Freund, nutzloser Bösewicht. Zinken, Freund, lerne schon mal es ihm zu geben...

traductor/tradutor/Übersetzer:
 
    Silvia Quintas
Frank Schladitz