TANGO-ROSETTA
O. Frejo (1947) Música: Astor Piazzolla
Los pájaros perdidos   Die verlorenen Vögel   Os pássaros perdidos
Amo a los pájaros perdidos que vuelan desde el más allá a confundirse con un cielo que nunca más podré recuperar.   Ich liebe die verlorenen Vögel, die ins Jenseits fliegen, um sich in einem Himmel zu verirren, den ich nie wieder bekommen werden kann.   Amo os pássaros perdidos que voam desde o além a confundir-se com um céu que nunca mais poderei recuperar.
Vuelven de nuevo los recuerdos las horas jóvenes que di y desde el mar llega un fantasma hecho de cosas que amé y perdí.   Die Erinnerungen kommen immer wieder zurück. Die jungen Stunden, die ich gab und vom Meer kommt ein Geist an, bestehend aus Dingen die ich liebte und verlor.   Voltam novamente as lembranças as horas jovens que dei e do mar chega um fantasma feito de coisas que amei e perdi.
Todo fue un sueño! un sueño que perdimos como perdimos los pájaros y el mar! Un sueño breve y antiguo como el tiempo que los espejos no pueden reflejar! Alles war ein Traum! Ein Traum, den wir verloren, so wie wir die Vögel und das Meer verloren! Ein Traum kurz und alt wie die Zeit, den die Spiegel nicht reflektieren können! Tudo foi um sonho! um sonho que perdemos como perdemos os pássaros e o mar! Um sonho breve e antigo como o tempo que os espelhos não podem refletir!
Después busque perderte en tantas otras, y aquella otra y todas eran vos!   Später versuchte ich, Dich zu vergessen in so vielen anderen, doch jene andere und alle waren DU!   Depois procurei perder-te em tantas outras, e aquela outra e todas eram você!
Al fin logré reconocer cuando un adiós es un adiós. La soledad me devoró y fuimos dos. Am Ende gelang es mir zu erkennen, wann ein 'Auf Wiedersehen' ein Abschied ist. Die Einsamkeit fraß mich auf und dann waren wir zu zweit. No fim consegui reconhecer quando um adeus é um adeus. A solidão me devorou e fomos dois.
Vuelven los pájaros nocturnos que vuelan ciegos sobre el mar. La noche entera es un espejo que me devuelve tu soledad. Die Nacht-Vögel kommen zurück, die blind über das Meer fliegen. Die ganze Nacht ist ein Spiegel, der mir Deine Einsamkeit zurückgibt. Voltam os pássaros noturnos que voam cegos sobre o mar. A noite inteira é um espelho que me devolve tua solidão.
Soy solo un pájaro perdido que vuelve desde el más allá a confundirse con un cielo que nunca más podré recuperar.   Ich bin nur ein verlorener Vogel, der vom Jenseits zurückkommt, um sich in einem Himmel zu verirren, den ich nie wieder bekommen werden kann.   Sou apenas um pássaro perdido que volta do além a confundir-se com um céu que nunca mais poderei recuperar.

traductor/tradutor/Übersetzer:
 
    Andrés Fragoso
Frank Schladitz
  Sérgio Rezende