TANGO-ROSETTA
Héctor Negro Música: Raúl Garello
Tiempo de tranvías   Zeit der Straßenbahnen  
Tiempo de tranvías tropezando el empedrado. Patios que se abren a la luna y al parral.   Die Zeit der Straßenbahnen stolpert über das Pflaster. Innenhöfe, die sich sich zum Mond und zum Rebstock öffnen.  
Mágicos zaguanes con temblor de besos largos. Penas de ginebra que tanguean en el bar.   Magische Flure erzittern unter langen Küssen. Gin-Schmerzen, die in der Bar Tango tanzen.  
Vuelven esos ecos de las mesas de escolaso. Noches con la barra en la esquina fraternal. Es kehren diese Echos der Spiel-Tische zurück. Nächte mit den Kumpels an der brüderlichen Ecke.
Sábado y milonga que promete el club del barrio y el domingo, lleno de ese fútbol sin igual.   Samstag und Tanz, den der Club des Viertels verspricht und der Sonntag, ganz ausgefüllt mit diesem unvergleichlichen Fußball.  
Tiempo de tranvías, que allá se desbarrancaron. De los carnavales que fueron de otra ciudad. Zeit der Straßenbahnen, die hier entgleisten. Des Karnevals, der zu einer anderen Stadt gehörte.
Te vieron mis ojos pibes encendidos y asombrados. Te canta mi tango nuevo, con ganas de recordar. Meine Kinderaugen sahen Dich, entflammt und erstaunt. Dir singt mein neuer Tango, mit Lust zum Erinnern.
Tiempo lindo de tranvías, que fueron de otra ciudad...   Schöne Zeit der Straßenbahnen, die zu einer anderen Stadt gehörten...  
Fueye de Pichuco cuando el gordo era muchacho. El violín de Gobbi y la orquesta de Caló.   Blasebalg von Pichuco, als der Dicke noch ein Junge war. Die Violine von Gobbi und das Orchester von Caló.  
Barras milongueras de Pugliese en cada barrio. Tangos del 40 que canté con otra voz.   Tangotänze von Pugliese in jedem Viertel. Tangos der Vierziger, die ich mit anderer Stimme sang.  
Era mi Corrientes colmenar de tango vivo. Era cada ochava la promesa de un cantor.   Meine Corrientes war ein lebendiger Tango-Bienenstock. Jede Ecke war ein Versprechen eines Sängers.  
Tiempo de tranvías, de las calles con silbidos. Sé que ya el olvido no podrá jamás con vos. Zeit der Straßenbahnen, der Straßen mit Pfiffen. Ich weiß, daß das Vergessen niemals gegen Dich ankommen kann.
    Andrés Fragoso
Frank Schladitz